No exact translation found for دولة الرفاهة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic دولة الرفاهة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans l'économie néoclassique, d'aucuns estiment que le capitalisme exclut l'État providence.
    في الاقتصاد الكلاسيكي الجديد اعتقد بعض الناس بأن الرأسمالية استبعدت دولة الرفاهة.
  • Du point de vue de M. Phelps, le capitalisme ne doit pas être du tout défini par rapport à l'État providence.
    ويرى أن الرأسمالية ينبغي ألا تُعرف بالإشارة إلى دولة الرفاهة على الإطلاق.
  • L'Office est en effet le symbole de l'engagement de la communauté internationale en faveur du bien-être des réfugiés palestiniens en attendant un règlement juste et durable du problème des réfugiés.
    والواقع أن الوكالة ترمز إلى التزام المجتمع الدولي بتحقيق رفاهة اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
  • La démarche qui y est poursuivie vise tant à la consolidation des institutions étatiques qu'à l'amélioration du bien-être des populations, la garantie de leur intégrité physique et de la possibilité pour elles d'exercer les droits politiques, économiques et sociaux.
    والنهج الذي نتبعه يسعى إلى توطيد أركان مؤسسات الدولة، وتحسين رفاهة السكان، وضمانات السلامة البدنية وإمكانية ممارسة السكان لحقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
  • Le monde a pu voir que la paix et la stabilité de la communauté internationale ne pouvaient pas être garanties si la paix, la stabilité et la prospérité ne régnaient pas également dans les petits pays et les pays les plus vulnérables.
    لقد شاهد العالم أنه لا يمكن ضمان السلام والاستقرار في المجتمع العالمي بدون ضمان سلام واستقرار ورفاهة الدول الأصغر والضعيفة.
  • Les migrations internationales influent sur la vie et le bien-être de nombreuses populations et sociétés, ainsi que sur le fonctionnement de certains États et groupes d'États.
    إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول.
  • Aujourd'hui, l'idée d'une communauté internationale attachée au progrès et au bien-être de toute l'humanité est devenue un fondement moral que l'on tient pour acquis.
    واليوم أصبح مفهوم وجود مجتمع دولي ملتزم بتحقيق التقدم والرفاهة للبشرية جمعاء مسألة إيمان تؤخذ على أنها مسلّم بها.
  • La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant de 1990 prévoit que les États parties doivent interdire les mariages d'enfants et adopter des lois spécifiant que l'âge minimal requis pour le mariage est de 18 ans (art. 21, par. 2).
    ويطلب ميثاق عام 1990 الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه إلى الدول الأطراف حظر زواج الأطفال واعتماد تشريع ينص على أن يكون "الحد الأدنى للزواج 18 سنة" (المادة 21(2)).
  • Nous sommes convaincus qu'une levée du blocus imposé à Cuba permettrait d'améliorer la situation dans la région et d'intégrer Cuba dans le courant des relations économiques internationales, ce qui lui permettra de promouvoir le bien-être économique et social de son peuple.
    ونحن على اقتناع بأنه لو رفع الحصار ضد كوبا لساعد ذلك في تحسين حالة المنطقة وزاد من إدماج كوبا في المجرى الرئيسي للعلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينهض بالرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعبها.
  • Il conviendrait aussi de s'assurer que l'Université participe au bien-être de la communauté internationale dans les domaines de l'éducation et du renforcement des capacités en diffusant les fruits de ses travaux et en offrant de meilleures possibilités d'éducation, en particulier aux jeunes chercheurs des pays en développement.
    كما ينبغي التأكد من أن الجامعة تسهم في رفاهة المجتمع الدولي في مجال التعليم وتعزيز القدرات، عن طريق نشر ثمار عملها، وتوفير فرص أفضل للتعليم، وخصوصا لصغار الباحثين من البلدان النامية.